In American-English:
“What is a bad thing anyway? A bad thing is something that is different than what I want. Who gets to decide what the bad thing is? Jerry and Esther watched the mother bird lay her eggs in the nest, and then the neighbor’s cat ate the baby bird. Esther said, “bad cat!” And the cat said, “good bird!””
— Abraham
Em Português-Brasileiro:
“O que é uma coisa ruim afinal? Uma coisa ruim é algo que é diferente do que eu quero. Quem decidi o que a coisa ruim é? Jerry e Esther assistiram a ave mãe botar seus ovos no ninho e aí o gato da vizinha comeu o passarinho bebê. E Esther disse, “seu gato mau!” E o gato disse, “bom passarinho!”.”
~ Abraham [Traduzido por Christina Chalréo Breault]






